âHet is geen handboek voor het observeren van Chinezen in het wildâ, aldus Paul Tjon Sie Fat die samen met Ranu Abhelak en Edward Troon het fotoboek âBeyond the Shopkeepers Counter, Images of Chinese Life in Surinameâ heeft samengesteld. âHet is het eerste boek dat voor en door Surinamers is gemaakt en geen jubileum- of gedenkboek, maar een fotoboek ontsproten uit het brein van Ranu en Edward.â
Oude en nieuwe Chinezen
Tjon Sie Fat noemde het boek een fotografische documentaire die over elke etnische groepering in ons land had kunnen gaan, omdat het hoofdthema âSurinameâ is. Gekozen is voor de Chinezen omdat het de enige groep is die nog steeds aan het immigreren is. Dat zorgt ervoor dat de gemeenschap niet homogeen is daar er constant nieuwe invloeden zijn vanuit verschillend streken in China waar nieuwe immigranten vandaan komen. Tjon Sie Fat sprak over ânieuwe Chinezenâ, in tegenstelling tot de âoude Chinezenâ die hier geboren zijn en al generaties lang in Suriname wonen. âDat maakt het vrij moeilijk om vast te stellen wat nou typisch Chinees was. In het verlengde daarvan was het dus ook moeilijk vast te stellen wat dan weer typisch Surinaams wasâ, aldus Tjon Sie Fat, âtenzij je vermenging als typisch Surinaams wil zienâ.
Stereotypering
Belangrijk bij de samenstelling van het boek was om stereotypering, positief of negatief, te voorkomen. De Chinese gemeenschap kon dus niet worden geĂŻsoleerd of geromantiseerd. Al vrij snel werd ook het grootste stereotype ontkracht, namelijk dat Chinezen een gesloten gemeenschap vormen. De makers van het boek kregen namelijk volledige medewerking van iedereen met wie ze wilden praten of die ze op de foto wilden zetten. âChinezen blijken gewone mensen te zijnâ, zei Tjon Sie Fat. Ook Edward Troon prees de medewerking van de gemeenschap evenals haar aanwezigheid in groten getale op de avond van de presentatie.
Explosie van kleur
In het boek is een verdeling gemaakt naar themaâs zoals de Chinese identiteit, economische activiteit en het sociale leven. Daarnaast wordt er ook aandacht besteed aan de integratie, de geneeswijzen en de culinaire invloeden. Omdat men door middel van dit boek Suriname aan de wereld wil laten zien, is er gekozen voor Engelse teksten. De Chinese ambassade heeft deze teksten kosteloos vertaald naar het Chinees. Daarnaast heeft het boek een apart formaat en heeft men geprobeerd de Chinese cultuur naar voren te laten komen door het complete ontwerp: âstreng van buiten, maar zodra men door de inhoudsopgave en de inleiding is, volgt een explosie van kleurâ. Een eerste exemplaar werd door Ranu Abhelak overhandigd aan minister Adhin van Onderwijs en Volksontwikkeling die het boek in ontvangst nam.
âOne tree doesnât make a forestâ
De presentatie was druk bezocht, onder andere ook door de Chinese ambassadeur. In zijn speech vertelde deze eerst twijfels te hebben gehad over de komst van het boek, maar na het lezen van het manuscript over de streep te zijn getrokken. Hij gaf daarnaast aan de aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de Surinaamse regering, zoals minister Adhin, op prijs te stellen daar het een teken was van hun waardering voor de Chinese gemeenschap. Hij gaf daarnaast aan dat hij er zelf wel nieuwsgierig was geweest naar hoe de lokale bevolking tegen de Chinezen aankeek en door middel van het boek een goed inzicht daarin te hebben gekregen. De Chinese cultuur is een belangrijk onderdeel van de Surinaamse cultuur geworden. De ambassadeur spoorde in zijn speech de Chinese gemeenschap aan samen te blijven werken aan de opbouw van Suriname want âone tree doesnât make a forestâ(naar een oude Chinese gezegde, red.). Hij roemde ook de positie die Suriname had verworven als culinaire hoofdstad in het Caribisch gebied door de diversiteit aan Chinese gerechten.
Kostbaar
Het boek is mede mogelijk gemaakt door een groot aantal sponsoren. Deze kregen aan het einde van de avond allemaal als dank een exemplaar. Het aanwezige publiek werd vervolgens in de gelegenheid gesteld het boek te kopen tegen een gereduceerd tarief. Een deel van het publiek reageerde geschrokken maar kon wel lachen toen Troon aangaf geen Chinese verkooptechnieken te willen hanteren toen hij vertelde dat het boek voor SRD 113,50 zou worden verkocht, maar speciaal voor de gelegenheid maar 100 SRD zou kosten. âDus ifâ yu wani yu kan nakâ yu slag!â

